「shortly after」で「〜したばかりなのに・・・」ってなるんですねー。 (以下毎日1分!英字新聞より抜粋)
□■――――――――――――――――――――――――――――――――□■ 【毎日1分!英字新聞 #1,176】acknowledge 2004/09/12 発行部数 85,884部 □■――――――――――――――――――――――――――――――――□■ S. Korea Had Plutonium Experiment in 80s On Thursday, South Korea acknowledged that it conducted a plutonium- based nuclear experiment in the 1980s, shortly after it admitted its scientific tests involving uranium. ■チェック! ・acknowledge [動詞]〜を事実と認める ・conduct 行う ・admit 〜を認める ■対訳 「韓国、80 年代にプルトニウム実験」 ウランが関与する科学実験について認めたばかりの韓国が木曜日、1980年代に プラトニウム・ベースの核実験を行ったことを明らかにした。 ■訳出のポイント acknowledge と admit はともに「〜を事実と認める」「〜を承認する」とい う意味の動詞です。語感としては acknowledge の方はやや硬く、文語的です。 今日の記事中でこのふたつの単語はどちらも「認めた」という訳になってしま うのですが、対訳ではあえて訳し分けました。 英語でもそうですが、短い文章の中で全く同じ言葉を繰り返すことはなるべく 避けたいものです。 そこで、acknowledge の方を「〜を事実と認める」→「(公式に)明らかにす る」と意訳してみました。 conduct は非常に便利な動詞なので、是非使えるようになりたいものです。 事業・取引・会議・調査・実験などを「行う」「実施する」という意味です。 日本語の「行う」もそうですが、かなり広範囲に用いることができる動詞なの です。 例を少しだけ挙げておきましょう。 conduct a research (study) on 〜 「〜に関する研究を行う」 conduct a bombardment 「砲撃を実施する」~ conduct a business negotiation 「商談を行う」 conduct a video conference 「テレビ会議を行う」
/差分/リンク元/編集/ 足跡パンデイロ惑星 > チワワ > BOOK OFF > ªóé¤ó뱯 > メディアを考えるにあたってのキーパーソン > パンデイロ人生メール > 2月6 > 遅れ > tenuate > 法人税 > Dfvyfgwi > マスコミ > ネットエイジ > 過去の日記 / 2005-07-13 > Magic Stomp > Obadias > mvxnmhvknz > バザール方式 > 11月 > cheapest 37.5 mg phentermine > 共有 > relaunch > implementor >
/差分/リンク元/編集/